Los kanji se adaptaron para escribir en japonés
En el siglo V, los textos y caracteres chinos se utilizaban en Japón. Llegaron al archipiélago japonés a través de siglos de intercambios en el este de Asia, incluida la península de Corea.
Los chinos y los japoneses tienen estructuras diferentes. Las palabras japonesas pueden tener varias sílabas, terminaciones cambiantes y partículas gramaticales. Por lo tanto, los escritores japoneses adaptaron los caracteres chinos a su idioma.
Una solución tomó prestado un personaje solo por su sonido. (AN/ ya-su-i, «paz; barato»), por ejemplo, podría representar (a). Este sistema se llamaba man'yōgana (man-yo-ga-na). Funcionó, pero sus personajes complejos alentaron el desarrollo de kana más simples.