Choisissez un kanji parmi un proverbe et examinez ses lectures, son vocabulaire et sa structure.
Ouvrez Kanji-Navi →Proverbes japonais traditionnels
Proverbes japonais, ou kotowaza (), capturez des siècles d'idées, d'humour, de valeurs et d'observations sur la nature humaine. Regroupés ici par thème, ils révèlent le contexte culturel qui donne aux caractères et expressions japonais leur sens profond.
Erreurs et humilité
蛙の子は蛙
Les enfants ont tendance à hériter des compétences, des traits et des parcours de vie de leurs parents. Il met l'accent sur l'acceptation de la nature et des limites naturelles, nous rappelant que nous ressemblons souvent à notre pays d'origine.
猿も木から落ちる
Les singes sont réputés pour être des grimpeurs talentueux, mais ils glissent quand même. Ce proverbe nous rappelle que, indépendamment de l'expertise, de la pratique ou de l'autorité, les erreurs font partie intégrante de l'être humain.
井の中の蛙大海を知らず
Une grenouille vivant dans un puits ne voit qu'un petit cercle dans le ciel et croit que c'est le monde entier. Il met en garde contre la pensée provinciale, la vanité et l'ignorance des vastes opportunités et réalités au-delà de notre expérience limitée.
二兎を追う者は一兎をも得ず
Essayer de chasser deux lapins en même temps entraîne la perte des deux car ils courent dans des directions différentes. Il met en garde contre le fait de se laisser distraire par un trop grand nombre d'objectifs à la fois au lieu de se concentrer sur une seule voie.
頭隠して尻隠さず
Comme un animal qui plante sa tête dans un buisson mais laisse sa queue exposée, cela fait référence à ceux qui pensent avoir dissimulé leurs erreurs ou leurs secrets alors qu'ils sont encore évidents pour tout le monde.
瓜の蔓に茄子はならぬ
Les melons poussent uniquement à partir de vignes de melon et les aubergines à partir de graines d'aubergine. Un parent ordinaire ne peut pas produire un génie extraordinaire, et les résultats sont naturellement déterminés par ses origines.
捕らぬ狸の皮算用
Fait référence à l'élaboration de plans ou au comptage des bénéfices en fonction de quelque chose qui n'est pas encore garanti. Il met en garde contre les célébrations prématurées ou les espoirs de succès avant la fin des travaux.
虎の威を借る狐
Décrit une personne faible qui agit de manière puissante et arrogante en s'appuyant sur l'influence ou l'autorité d'un allié solide, un peu comme un renard qui se pavane fièrement parce qu'il se trouve dans l'ombre d'un tigre.
Persévérance et effort
七転び八起き
Une expression classique de résilience. La vie apporte d'innombrables difficultés et revers, mais le véritable échec ne survient que lorsque nous cessons de prendre du recul et d'essayer à nouveau.
継続は力なり
De petits efforts répétés peuvent donner des résultats extraordinaires au fil du temps. Faire des études ou du travail une habitude quotidienne constante permet d'acquérir une maîtrise qui ne peut être précipitée.
塵も積もれば山となる
Même le plus petit grain de poussière, s'il est collecté sur une période suffisamment longue, peut s'accumuler pour former un énorme monticule. Cela nous rappelle qu'aucun effort n'est vain et qu'une persévérance constante donne lieu à de grandes réalisations.
石の上にも三年
Rester assis sur une pierre froide pendant trois ans finira par la réchauffer. Cela représente la vertu de la patience, qui montre que même les situations les plus difficiles ou les plus froides peuvent être améliorées si l'on reste dévoué et persévère.
虎穴に入らずんば虎子を得ず
Pour obtenir quelque chose de grande valeur, il faut être prêt à affronter le danger et à prendre des risques. Éviter tous les risques signifie ne jamais obtenir de récompenses élevées.
雨降って地固まる
Alors qu'une tempête ou une pluie rendent le sol boueux et salissant, il finit par sécher et devient beaucoup plus ferme et plus stable qu'il ne l'était auparavant. Cela nous rappelle que les conflits et les épreuves mènent souvent à des relations plus solides et à des bases solides.
蒔かぬ種は生えぬ
Les germes ne peuvent pousser que si une graine a été plantée. Ce proverbe souligne que vous ne pouvez pas vous attendre à des résultats ou à du succès si vous ne faites aucun effort initial ou si vous n'agissez pas en premier.
千里の道も一歩から
Aussi vaste ou lointain qu'un objectif puisse paraître, il ne peut être atteint qu'en commençant par une petite action concrète. Ce proverbe encourage à commencer plutôt que de se laisser submerger par l'ampleur de l'entreprise.
Vie et sagesse
急がば回れ
Les raccourcis sont tentants mais comportent souvent des risques cachés. Lorsque la vitesse est essentielle, suivre la voie établie et fiable est en fait le moyen le plus rapide de réussir en toute sécurité.
能ある鷹は爪を隠す
Une personne sage ou capable ne ressent pas le besoin de se vanter ou de montrer constamment ses compétences. Comme un fauve qui garde ses griffes rétractées jusqu'à la chasse, ils cachent leur pouvoir jusqu'à ce que l'on en ait vraiment besoin.
百聞は一見に如かず
Entendre parler de quelque chose cent fois est beaucoup moins convaincant ou clair que de le voir une seule fois de ses propres yeux. Il met en évidence le pouvoir de l'expérience directe et de la représentation visuelle.
鬼に金棒
Un ogre (oni) est déjà naturellement fort et redoutable. L'équiper d'une massue en fer lourd (kanabou) le rend totalement invincible. Il décrit l'ajout d'un atout ou d'un allié puissant à quelqu'un qui est déjà formidable.
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
Poser une question peut vous mettre momentanément dans l'embarras de ne pas savoir quelque chose. Cependant, ne pas demander signifie que vous resterez dans l'ignorance pour toujours, considérant ce manque de connaissances comme une honte permanente.
灯台下暗し
Un phare projette sa lumière vive loin pour guider les navires, mais sa propre base reste projetée dans l'ombre. De même, les gens ne remarquent souvent pas les opportunités, les dangers ou les vérités qui se trouvent juste à côté d'eux.
船頭多くして船山に上る
Si un trop grand nombre de bateliers donnent des directions contradictoires, un navire perdra complètement sa route et finira par gravir une montagne. Il met en garde contre l'absence de leadership clair et de consensus dans les activités du groupe.
出る杭は打たれる
Un poteau qui s'élève au-dessus des autres d'affilée est celui qui est à nouveau touché au niveau. Ce proverbe décrit comment ceux qui se démarquent du groupe, que ce soit par leur excellence ou leur différence, sont souvent repoussés jusqu'à ce qu'ils se conforment.
Alimentation et vie quotidienne
花より団子
Lors de l'observation des cerisiers en fleurs, les visiteurs se concentrent souvent sur les savoureuses boulettes de riz (dango) plutôt que sur les fleurs éphémères. Il s'agit de choisir l'utilité pratique et le confort physique plutôt que la simple élégance ou les apparences esthétiques.
馬の耳に念仏
Chanter des prières sacrées bouddhistes à un cheval est une perte de temps, car le cheval ne peut pas les comprendre. Il décrit le fait de donner des conseils judicieux ou des objets de valeur à une personne qui ne peut pas les apprécier ou les comprendre.
猫に小判
Donner des pièces d'or (koban) à un chat est inutile car le chat ne comprend pas la valeur de l'argent. Il s'agit d'offrir des objets de valeur à des personnes incapables de reconnaître leur valeur.
犬も歩けば棒に当たる
Prévenant à l'origine que prendre des mesures peut mener à une catastrophe inattendue (se cogner contre un bâton), ce proverbe a également évolué pour signifier que sortir et essayer des choses peut mener à une chance inattendue.
棚からぼた餅
Fait référence au fait de recevoir un coup de chance ou de chance inattendu sans avoir à travailler pour l'obtenir. Cela donne l'image d'un délicieux gâteau de riz sucré (botamochi) tombant directement dans la bouche ouverte depuis une étagère au-dessus.
月とすっぽん
La lune et la carapace ronde d'une tortue à carapace molle (suppon) ont toutes deux des formes rondes, mais leur beauté, leur position et leur valeur sont complètement différentes. Il décrit deux choses qui semblent similaires à première vue mais qui sont très différentes.