Escolha um kanji de um provérbio e examine suas leituras, vocabulário e estrutura.
Abra o Kanji-Navi →Provérbios japoneses tradicionais
Provérbios japoneses, ou kotowaza (13), captura séculos de ideias, humor, valores e observações sobre a natureza humana. Agrupados aqui por tema, eles revelam o contexto cultural que dá aos caracteres e expressões japonesas seu significado mais profundo.
Mistakes & Humility
蛙の子は蛙
Os filhos tendem a herdar as habilidades, características e caminhos de vida dos pais. Ele enfatiza a aceitação da natureza natural e das limitações, lembrando-nos de que muitas vezes nos parecemos de onde viemos.
猿も木から落ちる
Os macacos são alpinistas famosos e habilidosos, mas até eles escorregam. Esse provérbio nos lembra que, independentemente de experiência, prática ou autoridade, os erros são uma parte natural do ser humano.
井の中の蛙大海を知らず
Um sapo que vive em um poço vê apenas um pequeno círculo do céu e acredita que é o mundo inteiro. Ele adverte contra o pensamento provinciano, a vaidade e a ignorância das vastas oportunidades e realidades além de nossa experiência limitada.
二兎を追う者は一兎をも得ず
Tentar perseguir dois coelhos ao mesmo tempo resulta na perda de ambos, pois eles correm em direções diferentes. Ele adverte contra se distrair com muitos objetivos ao mesmo tempo, em vez de se concentrar em um caminho.
頭隠して尻隠さず
Como um animal enfiando a cabeça em um arbusto, mas deixando a cauda exposta, isso se refere àqueles que pensam que encobriram seus erros ou segredos quando, na verdade, eles ainda são óbvios para todos os outros.
瓜の蔓に茄子はならぬ
Os melões crescem apenas a partir de videiras de melão e as berinjelas a partir de sementes de berinjela. Um pai comum não pode produzir um gênio extraordinário, e os resultados são naturalmente determinados por suas origens.
捕らぬ狸の皮算用
Refere-se a fazer planos ou contar lucros com base em algo que ainda não está garantido. Ele adverte contra celebrações prematuras ou a expectativa de sucesso antes que o trabalho real seja concluído.
虎の威を借る狐
Descreve uma pessoa fraca que age de forma poderosa e arrogante confiando na influência ou autoridade de um aliado forte, como uma raposa se desfilando orgulhosamente porque está à sombra de um tigre.
Perseverance & Effort
七転び八起き
Uma expressão clássica de resiliência. A vida traz inúmeras dificuldades e contratempos, mas o verdadeiro fracasso só acontece quando paramos de nos levantar e tentar novamente.
継続は力なり
Esforços pequenos e repetidos podem alcançar resultados extraordinários ao longo do tempo. Fazer do estudo ou do trabalho um hábito diário consistente cria um domínio que não pode ser apressado.
塵も積もれば山となる
Mesmo a menor partícula de poeira, se coletada por um período longo o suficiente, pode se acumular em um monte enorme. Isso nos lembra que nenhum pequeno esforço é desperdiçado e que a persistência constante produz grandes conquistas.
石の上にも三年
Ficar sentado em uma pedra fria por três anos acabará por aquecê-la. Isso representa a virtude da paciência, mostrando que mesmo a situação mais difícil ou fria pode ser melhorada se alguém permanecer dedicado e perseverar.
虎穴に入らずんば虎子を得ず
Para obter algo de grande valor, é preciso estar disposto a enfrentar perigos e correr riscos. Evitar todos os riscos significa nunca obter grandes recompensas.
雨降って地固まる
Embora uma tempestade ou chuva torne o solo lamacento e bagunçado, ele eventualmente seca e se torna muito mais firme e estável do que antes. Isso serve como um lembrete de que conflitos e provações geralmente levam a relacionamentos mais fortes e bases sólidas.
蒔かぬ種は生えぬ
Os brotos só podem crescer se uma semente tiver sido plantada. Esse provérbio enfatiza que você não pode esperar resultados ou sucesso se não fizer nenhum esforço inicial ou agir primeiro.
Life & Wisdom
急がば回れ
Os atalhos são tentadores, mas geralmente trazem riscos ocultos. Quando a velocidade é fundamental, seguir o caminho estabelecido e confiável é, na verdade, a maneira mais rápida de ter sucesso com segurança.
能ある鷹は爪を隠す
Uma pessoa sábia ou capaz não sente a necessidade de se gabar ou exibir suas habilidades constantemente. Como um falcão que mantém suas garras retraídas até a caça, eles mantêm seu poder escondido até que seja realmente necessário.
百聞は一見に如かず
Ouvir sobre algo cem vezes é muito menos convincente ou claro do que ver uma vez com seus próprios olhos. Ele destaca o poder da experiência em primeira mão e da representação visual.
鬼に金棒
Um ogro (oni) já é naturalmente forte e temível. Equipá-lo com um taco de ferro pesado (kanabou) o torna completamente invencível. Ele descreve a adição de um ativo ou aliado poderoso a alguém que já é formidável.
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
Fazer uma pergunta pode fazer com que você se sinta momentaneamente envergonhado por não saber alguma coisa. No entanto, deixar de perguntar significa que você permanecerá ignorante para sempre, carregando essa falta de conhecimento como uma vergonha permanente.
灯台下暗し
Um farol projeta sua luz brilhante para longe para guiar os navios, mas sua própria base permanece na sombra. Da mesma forma, as pessoas geralmente deixam de perceber oportunidades, perigos ou verdades que estão ao lado delas.
船頭多くして船山に上る
Se um navio tiver muitos barqueiros dando direções conflitantes, ele perderá totalmente o curso e acabará subindo uma montanha. Ele adverte contra a falta de liderança clara e consenso nas empresas do grupo.
Food & Daily Life
花より団子
Durante a observação das flores de cerejeira, os visitantes geralmente se concentram nos saborosos bolinhos de arroz (dango), em vez das flores transitórias. Refere-se à escolha de utilidade prática e conforto físico em vez de mera elegância ou aparência estética.
馬の耳に念仏
Cantar orações budistas sagradas para um cavalo é uma perda de tempo, pois o cavalo não consegue entendê-las. Descreve dar conselhos sábios ou itens valiosos a alguém que não consegue apreciá-los ou compreendê-los.
猫に小判
Dar moedas de ouro (koban) a um gato é inútil porque o gato não entende o valor do dinheiro. Refere-se a oferecer coisas valiosas a pessoas que são incapazes de reconhecer seu valor.
犬も歩けば棒に当たる
Originalmente alertando que agir pode levar a um desastre inesperado (bater em um bastão), esse provérbio também evoluiu para significar que sair e experimentar coisas pode levar a uma boa sorte inesperada.
棚からぼた餅
Refere-se a receber um golpe de boa sorte ou sorte inesperada sem ter que trabalhar para isso. Ele traz a imagem de um delicioso bolo de arroz doce (botamochi) caindo direto na boca aberta de uma prateleira acima.
月とすっぽん
Tanto a lua quanto a concha redonda de uma tartaruga de casca mole (suppon) têm formas redondas, mas são completamente diferentes em beleza, posição e valor. Ele descreve duas coisas que parecem semelhantes à primeira vista, mas estão em mundos diferentes.